Leviticus 25:40

SVAls een dagloner, als een bijwoner zal hij bij u zijn; tot het jubeljaar zal hij bij u dienen.
WLCכְּשָׂכִ֥יר כְּתֹושָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃
Trans.

kəśāḵîr kəṯwōšāḇ yihəyeh ‘immāḵə ‘aḏ-šənaṯ hayyōḇēl ya‘ăḇōḏ ‘immāḵə:


ACמ כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך
ASVAs a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
BEBut let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
Darbyas a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
ELB05wie ein Beisasse soll er bei dir sein; bis zum Jubeljahre soll er bei dir dienen.
LSGIl sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.
Schals Taglöhner und Beisaße soll er bei dir gelten und dir bis zum Jubeljahr dienen.
WebBut as a hired servant, and as a sojourner he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs